Ahmetfurkan | 🇹🇷 Turkey

 Google Translate | Français

Désolé, cet article est seulement disponible en Anglais Américain, Turc et Indonésien. Pour le confort de l’utilisateur, le contenu est affiché ci-dessous dans la langue par défaut du site. Vous pouvez cliquer l’un des liens pour changer la langue du site en une autre langue disponible.

Originally written in Turkish. Translated by Ahmet Furkan Biçer.

I am a young Turkish poet. I’m writing for my second book now. Time was passing. Everything was evolving. I suggested writing a letter to the teacher going to Europe together with our sister school that made Erasmus Plus with us during high school years. Although he accepted, we did not write. Then I sent a letter to my friend I met on holiday in Turkey. After the letter, we have no bond of sincerity because we were really meeting and we were in the same country. He found it ridiculous. I chose to use the correspondence application. It was so beautiful. I had just started the application. My first letter said that I am afraid of being like Nilgün Marmara. Two minutes after the message came, I found that my friend, whom I found sincere and said « Sweet one … » no longer uses an application. Maybe she dead. I do not know. But we can know that: Imagine an application that has more hippocratic oath than a psychologist. You can write everything to everyone. Of course, within the framework of certain rules. You have to think very well because it is reliable, friendly, nostalgic, technological and time-you can write once.- My foreign language has improved a lot recently. Sometimes see in tv or newspaper, a country speeaking about a news and after questening this subject with it country people than. I think this is incredible.

Unfortunately, there are not many people who understand real literature in my country, but I can discuss Sheakespeare with a British, Volteire with French, Mauppassant…, Italian with Dante, Imgvar Ambjorensen with Scandinavian. Can learn local music from the Spanish. I can discuss sea aspirations with Russians and Tolstoy’s bicycle philosophy.

Warm, friendly, safe, innovative, literary, according to everyone = Slowly

Now I want to travel to Iran. I am trying to see the mystical beauties of the East and, of course, to make Iranian friends. A Turkish traveler going to Iran said: “If you go to the East with a guide, you cannot see the gleam in people’s eyes. »
Now I can see this. The translator is the person who wrote this text.
Thanks Slowly.

Aidez-nous à traduire cette Slowl'histoire afin qu'elle atteigne les autres francophones !

Merci d'envoyer votre traduction, le lien vers l'histoire originelle, votre nom et votre site web (facultatif) à [email protected] Vous serez crédité à la fin de chacune de vos traductions.

 Envoyez-nous votre histoire


Connectez-vous avec le reste du monde dès maintenant !